diff --git a/reference/simple_stmts.po b/reference/simple_stmts.po index 84686891..4fc733ea 100644 --- a/reference/simple_stmts.po +++ b/reference/simple_stmts.po @@ -9,17 +9,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-04 09:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-18 14:54+0200\n" +"Last-Translator: Vassiliki Dalakiari \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: reference/simple_stmts.rst:6 msgid "Simple statements" -msgstr "" +msgstr "Απλές εντολές" #: reference/simple_stmts.rst:10 msgid "" @@ -27,10 +27,13 @@ msgid "" "statements may occur on a single line separated by semicolons. The syntax " "for simple statements is:" msgstr "" +"Μια απλή εντολή περιλαμβάνεται σε μία μόνο λογική γραμμή. Πολλές απλές " +"εντολές μπορεί να εμφανιστούν σε μία μόνο γραμμή χωρισμένες με ελληνικό " +"ερωτηματικό. Η σύνταξη για απλές εντολές είναι:" #: reference/simple_stmts.rst:37 msgid "Expression statements" -msgstr "" +msgstr "Εντολές έκφρασης" #: reference/simple_stmts.rst:44 msgid "" @@ -40,12 +43,20 @@ msgid "" "uses of expression statements are allowed and occasionally useful. The " "syntax for an expression statement is:" msgstr "" +"Οι εντολές έκφρασης χρησιμοποιούνται (κυρίως διαδραστικά) για τον υπολογισμό " +"και την εγγραφή μιας τιμής, ή (συνήθως) για την κλήση μιας διαδικασίας (μια " +"συνάρτηση που δεν επιστρέφει ουσιαστικό αποτέλεσμα· στην Python, οι " +"διαδικασίες επιστρέφουν την τιμή ``None``). Άλλες χρήσεις εντολών έκφρασης " +"επιτρέπονται και είναι περιστασιακά χρήσιμες. Η σύνταξη μιας εντολή έκφρασης " +"είναι:" #: reference/simple_stmts.rst:53 msgid "" "An expression statement evaluates the expression list (which may be a single " "expression)." msgstr "" +"Μια εντολή έκφρασης αξιολογεί τη λίστα εκφράσεων (που μπορεί να είναι μία " +"μόνο έκφραση)." #: reference/simple_stmts.rst:65 msgid "" @@ -54,22 +65,32 @@ msgid "" "written to standard output on a line by itself (except if the result is " "``None``, so that procedure calls do not cause any output.)" msgstr "" +"Σε διαδραστική λειτουργία, εάν η τιμή δεν είναι ``None``, μετατρέπεται σε " +"συμβολοσειρά χρησιμοποιώντας την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`repr` και η " +"προκύπτουσα συμβολοσειρά γράφεται στην τυπική έξοδο σε μια γραμμή από μόνη " +"της (εκτός εάν το αποτέλεσμα είναι ``None``, έτσι ώστε οι κλήσεις " +"διαδικασίας να μην προκαλούν καμία έξοδο.)" #: reference/simple_stmts.rst:73 msgid "Assignment statements" -msgstr "" +msgstr "Εντολές ανάθεσης" #: reference/simple_stmts.rst:83 msgid "" "Assignment statements are used to (re)bind names to values and to modify " "attributes or items of mutable objects:" msgstr "" +"Οι εντολές ανάθεσης χρησιμοποιούνται για την (επανα)δέσμευση ονομάτων σε " +"τιμές και για την τροποποίηση χαρακτηριστικών ή στοιχείων μεταβλητών " +"αντικειμένων:" #: reference/simple_stmts.rst:97 msgid "" "(See section :ref:`primaries` for the syntax definitions for *attributeref*, " "*subscription*, and *slicing*.)" msgstr "" +"(Ανατρέξτε στην ενότητα :ref:`primaries` για τους ορισμούς σύνταξης των " +"*attributeref*, *subscription* και *slicing*.)" #: reference/simple_stmts.rst:100 msgid "" @@ -78,6 +99,11 @@ msgid "" "tuple) and assigns the single resulting object to each of the target lists, " "from left to right." msgstr "" +"Μια εντολή ανάθεσης αξιολογεί τη λίστα εκφράσεων (θυμηθείτε ότι αυτή μπορεί " +"να είναι μια μεμονωμένη έκφραση ή μια λίστα διαχωρισμένη με κόμματα, με την " +"τελευταία να αποδίδει ένα tuple) και αναθέτει το μεμονωμένο αντικείμενο που " +"προκύπτει σε καθεμία από τις λίστες προορισμού, από τα αριστερά προς τα " +"δεξιά." #: reference/simple_stmts.rst:109 msgid "" @@ -89,22 +115,34 @@ msgid "" "exceptions raised are given with the definition of the object types (see " "section :ref:`types`)." msgstr "" +"Η ανάθεση ορίζεται αναδρομικά ανάλογα με τη μορφή του στόχου (λίστας). Όταν " +"ένας στόχος είναι μέρος ενός μεταβλητού αντικειμένου (αναφορά " +"χαρακτηριστικού, συνδρομή ή τεμαχισμός), το μεταβλητό αντικείμενο πρέπει " +"τελικά να εκτελέσει την ανάθεση και να αποφασίσει για την εγκυρότητά της και " +"μπορεί να προκαλέσει εξαίρεση εάν η ανάθεση είναι μη αποδεκτή. Οι κανόνες " +"που τηρούνται από διάφορους τύπους και οι εξαιρέσεις που προκαλούνται " +"δίνονται με τον ορισμό των τύπων αντικειμένων (ανατρέξτε στην ενότητα :ref:" +"`types`)." #: reference/simple_stmts.rst:122 msgid "" "Assignment of an object to a target list, optionally enclosed in parentheses " "or square brackets, is recursively defined as follows." msgstr "" +"Η ανάθεση ενός αντικειμένου σε μια λίστα προορισμού, προαιρετικά " +"περικλεισμένη σε παρενθέσεις ή αγκύλες, ορίζεται αναδρομικά ως εξής." #: reference/simple_stmts.rst:125 msgid "" "If the target list is a single target with no trailing comma, optionally in " "parentheses, the object is assigned to that target." msgstr "" +"Εάν η λίστα προορισμού είναι ένας μεμονωμένος στόχος χωρίς τελικό κόμμα, " +"προαιρετικά σε παρενθέσεις, το αντικείμενο ανατίθεται σε αυτόν τον στόχο." #: reference/simple_stmts.rst:128 msgid "Else:" -msgstr "" +msgstr "Διαφορετικά:" #: reference/simple_stmts.rst:130 msgid "" @@ -116,6 +154,14 @@ msgid "" "after the starred target. A list of the remaining items in the iterable is " "then assigned to the starred target (the list can be empty)." msgstr "" +"Εάν η λίστα προορισμού περιέχει έναν στόχο με πρόθεμα έναν αστερίσκο, που " +"ονομάζεται «στόχος με αστερίσκο»: Το αντικείμενο πρέπει να είναι ένα " +"iterable με τουλάχιστον τόσα στοιχεία όσα και οι στόχοι στη λίστα " +"προορισμού, μείον ένα. Τα πρώτα στοιχεία του iterable ανατίθενται, από " +"αριστερά προς τα δεξιά, στους στόχους πριν από τον στόχο με αστερίσκο. Τα " +"τελικά στοιχεία του iterable ανατίθενται στους στόχους μετά τον στόχο με " +"αστερίσκο. Μια λίστα με τα υπολειπόμενα στοιχεία του iterable ανατίθεται στη " +"συνέχεια στον στόχο με αστερίσκο (η λίστα μπορεί να είναι κενή)." #: reference/simple_stmts.rst:138 msgid "" @@ -123,15 +169,20 @@ msgid "" "are targets in the target list, and the items are assigned, from left to " "right, to the corresponding targets." msgstr "" +"Διαφορετικά: Το αντικείμενο πρέπει να είναι ένα iterable με τον ίδιο αριθμό " +"στοιχείων με τους στόχους στη λίστα προορισμού και τα στοιχεία ανατίθενται, " +"από αριστερά προς τα δεξιά, στους αντίστοιχους στόχους." #: reference/simple_stmts.rst:142 msgid "" "Assignment of an object to a single target is recursively defined as follows." msgstr "" +"Η ανάθεση ενός αντικειμένου σε έναν μεμονωμένο στόχο ορίζεται αναδρομικά ως " +"εξής." #: reference/simple_stmts.rst:144 msgid "If the target is an identifier (name):" -msgstr "" +msgstr "Εάν ο στόχος είναι ένα αναγνωριστικό (όνομα):" #: reference/simple_stmts.rst:146 msgid "" @@ -139,12 +190,18 @@ msgid "" "statement in the current code block: the name is bound to the object in the " "current local namespace." msgstr "" +"Εάν το όνομα δεν εμφανίζεται σε μια εντολή :keyword:`global` ή :keyword:" +"`nonlocal` στο τρέχον μπλοκ κώδικα: το όνομα δεσμεύεται στο αντικείμενο στον " +"τρέχον τοπικό namespace." #: reference/simple_stmts.rst:150 msgid "" "Otherwise: the name is bound to the object in the global namespace or the " "outer namespace determined by :keyword:`nonlocal`, respectively." msgstr "" +"Διαφορετικά: το όνομα δεσμεύεται στο αντικείμενο στο καθολικό namespace ή " +"στο εξωτερικό namespace που καθορίζεται από το :keyword:`nonlocal`, " +"αντίστοιχα." #: reference/simple_stmts.rst:155 msgid "" @@ -152,6 +209,10 @@ msgid "" "count for the object previously bound to the name to reach zero, causing the " "object to be deallocated and its destructor (if it has one) to be called." msgstr "" +"Το όνομα επαναδεσμεύεται εάν ήταν ήδη δεσμευμένο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει " +"ο μετρητής αναφοράς για το αντικείμενο, που είχε προηγουμένως δεσμευτεί στο " +"όνομα, να φτάσει στο μηδέν, προκαλώντας την απελευθέρωση του αντικειμένου " +"και την κλήση του καταστροφέα του (εάν έχει)." #: reference/simple_stmts.rst:161 msgid "" @@ -162,6 +223,13 @@ msgid "" "if it cannot perform the assignment, it raises an exception (usually but not " "necessarily :exc:`AttributeError`)." msgstr "" +"Εάν ο στόχος είναι μια αναφορά χαρακτηριστικού: Η κύρια έκφραση στην αναφορά " +"αξιολογείται. Θα πρέπει να αποδώσει ένα αντικείμενο με εκχωρήσιμα " +"χαρακτηριστικά· εάν αυτό δεν συμβαίνει, προκαλείται :exc:`TypeError`. Στη " +"συνέχεια, ζητείται από αυτό το αντικείμενο να αναθέσει το εκχωρημένο " +"αντικείμενο στο δεδομένο χαρακτηριστικό· εάν δεν μπορεί να εκτελέσει την " +"ανάθεση, προκαλεί μια εξαίρεση (συνήθως αλλά όχι απαραίτητα :exc:" +"`AttributeError`)." #: reference/simple_stmts.rst:170 msgid "" @@ -174,6 +242,16 @@ msgid "" "the right-hand side expression refers to a class attribute, the left-hand " "side creates a new instance attribute as the target of the assignment::" msgstr "" +"Σημείωση: Εάν το αντικείμενο είναι μια παρουσία κλάσης και η αναφορά " +"χαρακτηριστικού εμφανίζεται και στις δύο πλευρές του τελεστή ανάθεσης, η " +"έκφραση στη δεξιά πλευρά, ``a.x`` μπορεί να έχει πρόσβαση είτε σε ένα " +"χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου είτε (εάν δεν υπάρχει χαρακτηριστικό " +"στιγμιοτύπου) σε ένα χαρακτηριστικό κλάσης. Ο στόχος της αριστερής πλευράς " +"``a.x`` ορίζεται πάντα ως χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου, δημιουργώντας το εάν " +"είναι απαραίτητο. Έτσι, οι δύο εμφανίσεις του ``a.x`` δεν αναφέρονται " +"απαραίτητα στο ίδιο χαρακτηριστικό: εάν η έκφραση στη δεξιά πλευρά " +"αναφέρεται σε ένα χαρακτηριστικό κλάσης, η αριστερή πλευρά δημιουργεί ένα " +"νέο χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου ως στόχο της ανάθεσης::" #: reference/simple_stmts.rst:179 msgid "" @@ -182,12 +260,18 @@ msgid "" "inst = Cls()\n" "inst.x = inst.x + 1 # writes inst.x as 4 leaving Cls.x as 3" msgstr "" +"class Cls:\n" +" x = 3 # class variable\n" +"inst = Cls()\n" +"inst.x = inst.x + 1 # writes inst.x as 4 leaving Cls.x as 3" #: reference/simple_stmts.rst:184 msgid "" "This description does not necessarily apply to descriptor attributes, such " "as properties created with :func:`property`." msgstr "" +"Αυτή η περιγραφή δεν ισχύει απαραίτητα για τα χαρακτηριστικά περιγραφέων, " +"όπως οι ιδιότητες που δημιουργήθηκαν με το :func:`property`." #: reference/simple_stmts.rst:191 msgid "" @@ -196,6 +280,10 @@ msgid "" "list) or a mapping object (such as a dictionary). Next, the subscript " "expression is evaluated." msgstr "" +"Εάν ο στόχος είναι μια συνδρομή: Η κύρια έκφραση στην αναφορά αξιολογείται. " +"Θα πρέπει να αποδώσει είτε ένα μεταβλητό αντικείμενο ακολουθίας (όπως μια " +"λίστα) είτε ένα αντικείμενο αντιστοίχισης (όπως ένα λεξικό). Στη συνέχεια, " +"αξιολογείται η έκφραση του δείκτη." #: reference/simple_stmts.rst:200 msgid "" @@ -207,6 +295,14 @@ msgid "" "`IndexError` is raised (assignment to a subscripted sequence cannot add new " "items to a list)." msgstr "" +"Εάν το πρωτεύον είναι ένα μεταβλητό αντικείμενο ακολουθίας (όπως μια λίστα), " +"ο δείκτης πρέπει να αποδώσει έναν ακέραιο αριθμό. Εάν είναι αρνητικός, " +"προστίθεται σε αυτόν το μήκος της ακολουθίας. Η προκύπτουσα τιμή πρέπει να " +"είναι ένας μη αρνητικός ακέραιος μικρότερος από το μήκος της ακολουθίας και " +"ζητείται από την ακολουθία να αναθέσει το εκχωρημένο αντικείμενο στο " +"στοιχείο της με αυτόν τον δείκτη. Εάν ο δείκτης είναι εκτός εμβέλειας, " +"προκαλείται :exc:`IndexError` (η ανάθεση σε μια ακολουθία με δείκτη δεν " +"μπορεί να προσθέσει νέα στοιχεία σε μια λίστα)." #: reference/simple_stmts.rst:211 msgid "" @@ -217,12 +313,21 @@ msgid "" "the same key value, or insert a new key/value pair (if no key with the same " "value existed)." msgstr "" +"Εάν το πρωτεύον είναι ένα αντικείμενο αντιστοίχισης (όπως ένα λεξικό), ο " +"δείκτης πρέπει να έχει έναν τύπο συμβατό με τον τύπο κλειδιού της " +"αντιστοίχισης και στη συνέχεια ζητείται από την αντιστοίχιση να δημιουργήσει " +"ένα ζεύγος κλειδιού/τιμής που αντιστοιχίζει τον δείκτη στο εκχωρημένο " +"αντικείμενο. Αυτό μπορεί είτε να αντικαταστήσει ένα υπάρχον ζεύγος κλειδιού/" +"τιμής με την ίδια τιμή κλειδιού, είτε να εισαγάγει ένα νέο ζεύγος κλειδιού/" +"τιμής (εάν δεν υπήρχε κλειδί με την ίδια τιμή)." #: reference/simple_stmts.rst:217 msgid "" "For user-defined objects, the :meth:`~object.__setitem__` method is called " "with appropriate arguments." msgstr "" +"Για αντικείμενα που ορίζονται από το χρήστη, η μέθοδος :meth:`~object." +"__setitem__` καλείται με τα κατάλληλα ορίσματα." #: reference/simple_stmts.rst:222 msgid "" @@ -238,6 +343,20 @@ msgid "" "be different from the length of the assigned sequence, thus changing the " "length of the target sequence, if the target sequence allows it." msgstr "" +"Εάν ο στόχος είναι ένας τεμαχισμός: Η κύρια έκφραση στην αναφορά " +"αξιολογείται. Θα πρέπει να αποδώσει ένα μεταβλητό αντικείμενο ακολουθίας " +"(όπως μια λίστα). Το αντικείμενο που ανατίθεται πρέπει να είναι ένα " +"αντικείμενο ακολουθίας του ίδιου τύπου. Στη συνέχεια, αξιολογούνται οι " +"εκφράσεις του κάτω και του άνω ορίου, εφόσον υπάρχουν· οι προεπιλογές είναι " +"το μηδέν και το μήκος της ακολουθίας. Τα όρια πρέπει να αξιολογούνται σε " +"ακέραιους αριθμούς. Εάν κάποιο από τα όρια είναι αρνητικό, προστίθεται σε " +"αυτό το μήκος της ακολουθίας. Τα προκύπτοντα όρια περικόπτονται για να " +"βρίσκονται μεταξύ μηδέν και του μήκους της ακολουθίας, συμπεριλαμβανομένων. " +"Τέλος, ζητείται από το αντικείμενο της ακολουθίας να αντικαταστήσει τον " +"τεμαχισμό με τα στοιχεία της ακολουθίας που έχει ανατεθεί. Το μήκος του " +"τεμαχισμού μπορεί να είναι διαφορετικό από το μήκος της ακολουθίας που έχει " +"ανατεθεί, αλλάζοντας έτσι το μήκος της ακολουθίας προορισμού, εάν η " +"ακολουθία προορισμού το επιτρέπει." #: reference/simple_stmts.rst:236 msgid "" @@ -245,6 +364,9 @@ msgid "" "same as for expressions, and invalid syntax is rejected during the code " "generation phase, causing less detailed error messages." msgstr "" +"Στην τρέχουσα υλοποίηση, η σύνταξη για τους στόχους θεωρείται ίδια με αυτή " +"για τις εκφράσεις, και η μη έγκυρη σύνταξη απορρίπτεται κατά τη φάση " +"δημιουργίας του κώδικα, προκαλώντας λιγότερο λεπτομερή μηνύματα σφάλματος." #: reference/simple_stmts.rst:240 msgid "" @@ -254,6 +376,12 @@ msgid "" "variables occur left-to-right, sometimes resulting in confusion. For " "instance, the following program prints ``[0, 2]``::" msgstr "" +"Αν και ο ορισμός της ανάθεσης υπονοεί ότι οι επικαλύψεις μεταξύ της " +"αριστερής και της δεξιάς πλευράς είναι «ταυτόχρονες» (για παράδειγμα, το " +"``a, b = b, a`` εναλλάσσει δύο μεταβλητές), οι επικαλύψεις *μέσα* στη " +"συλλογή των μεταβλητών στις οποίες γίνεται ανάθεση συμβαίνουν από αριστερά " +"προς τα δεξιά, προκαλώντας μερικές φορές σύγχυση. Για παράδειγμα, το " +"ακόλουθο πρόγραμμα εκτυπώνει ``[0, 2]``::" #: reference/simple_stmts.rst:246 msgid "" @@ -262,30 +390,38 @@ msgid "" "i, x[i] = 1, 2 # i is updated, then x[i] is updated\n" "print(x)" msgstr "" +"x = [0, 1]\n" +"i = 0\n" +"i, x[i] = 1, 2 # το i ενημερώνεται, και στη συνέχεια ενημερώνεται το x[i]\n" +"print(x)" #: reference/simple_stmts.rst:254 msgid ":pep:`3132` - Extended Iterable Unpacking" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3132` - Εκτεταμένη αποσυμπίεση επαναλαμβανόμενων" #: reference/simple_stmts.rst:255 msgid "The specification for the ``*target`` feature." -msgstr "" +msgstr "Η προδιαγραφή για τη δυνατότητα ``*target``." #: reference/simple_stmts.rst:261 msgid "Augmented assignment statements" -msgstr "" +msgstr "Επαυξημένες εντολές ανάθεσης" #: reference/simple_stmts.rst:279 msgid "" "Augmented assignment is the combination, in a single statement, of a binary " "operation and an assignment statement:" msgstr "" +"Η επαυξημένη ανάθεση είναι ο συνδυασμός, σε μία μόνο εντολή, μιας δυαδικής " +"λειτουργίας και μιας εντολής ανάθεσης:" #: reference/simple_stmts.rst:288 msgid "" "(See section :ref:`primaries` for the syntax definitions of the last three " "symbols.)" msgstr "" +"(Ανατρέξτε στην ενότητα :ref:`primaries` για τους ορισμούς σύνταξης των " +"τριών τελευταίων συμβόλων.)" #: reference/simple_stmts.rst:291 msgid "" @@ -295,6 +431,11 @@ msgid "" "operands, and assigns the result to the original target. The target is only " "evaluated once." msgstr "" +"Μια επαυξημένη ανάθεση αξιολογεί τον στόχο (ο οποίος, σε αντίθεση με τις " +"κανονικές εντολές ανάθεσης, δεν μπορεί να είναι αποσυμπίεση) και τη λίστα " +"εκφράσεων, εκτελεί τη δυαδική λειτουργία που είναι συγκεκριμένη για τον τύπο " +"ανάθεσης στους δύο τελεστές και αναθέτει το αποτέλεσμα στον αρχικό στόχο. Ο " +"στόχος αξιολογείται μόνο μία φορά." #: reference/simple_stmts.rst:296 msgid "" @@ -304,6 +445,12 @@ msgid "" "operation is performed *in-place*, meaning that rather than creating a new " "object and assigning that to the target, the old object is modified instead." msgstr "" +"Μια επαυξημένη εντολή ανάθεσης όπως ``x += 1`` μπορεί να ξαναγραφτεί ως ``x " +"= x + 1`` για να επιτευχθεί ένα παρόμοιο, αλλά όχι ακριβώς ίσο αποτέλεσμα. " +"Στην επαυξημένη έκδοση, το ``x`` αξιολογείται μόνο μία φορά. Επίσης, όταν " +"είναι δυνατό, η πραγματική λειτουργία εκτελείται *επί τόπου*, πράγμα που " +"σημαίνει ότι αντί να δημιουργηθεί ένα νέο αντικείμενο και να ανατεθεί αυτό " +"στον στόχο, το παλιό αντικείμενο τροποποιείται αντ' αυτού." #: reference/simple_stmts.rst:302 msgid "" @@ -312,6 +459,11 @@ msgid "" "first looks-up ``a[i]``, then it evaluates ``f(x)`` and performs the " "addition, and lastly, it writes the result back to ``a[i]``." msgstr "" +"Σε αντίθεση με τις κανονικές αναθέσεις, οι επαυξημένες αναθέσεις αξιολογούν " +"την αριστερή πλευρά *πριν* αξιολογήσουν τη δεξιά πλευρά. Για παράδειγμα, το " +"``a[i] += f(x)`` πρώτα αναζητά το ``a[i]``, στη συνέχεια αξιολογεί το " +"``f(x)`` και εκτελεί την πρόσθεση, και τέλος, γράφει το αποτέλεσμα πίσω στο " +"``a[i]``." #: reference/simple_stmts.rst:307 msgid "" @@ -321,6 +473,12 @@ msgid "" "possible *in-place* behavior, the binary operation performed by augmented " "assignment is the same as the normal binary operations." msgstr "" +"Με εξαίρεση την ανάθεση σε πλειάδες και πολλαπλούς στόχους σε μία μόνο " +"εντολή, η ανάθεση που γίνεται από τις επαυξημένες εντολές ανάθεσης " +"αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως οι κανονικές αναθέσεις. Ομοίως, με " +"εξαίρεση την πιθανή συμπεριφορά *επί τόπου*, η δυαδική λειτουργία που " +"εκτελείται από την επαυξημένη ανάθεση είναι η ίδια με τις κανονικές δυαδικές " +"λειτουργίες." #: reference/simple_stmts.rst:313 msgid "" @@ -328,10 +486,13 @@ msgid "" "class and instance attributes ` applies as for regular " "assignments." msgstr "" +"Για στόχους που είναι αναφορές χαρακτηριστικών, ισχύει η ίδια :ref:`caveat " +"σχετικά με τα χαρακτηριστικά κλάσης και εμφάνισης ` όπως " +"και για τις κανονικές αναθέσεις." #: reference/simple_stmts.rst:320 msgid "Annotated assignment statements" -msgstr "" +msgstr "Εντολές ανάθεσης με σχολιασμό" #: reference/simple_stmts.rst:327 msgid "" @@ -339,12 +500,17 @@ msgid "" "single statement, of a variable or attribute annotation and an optional " "assignment statement:" msgstr "" +"Η ανάθεση :term:`Σχολιασμός ` είναι ο συνδυασμός, σε " +"μία μόνο εντολή, ενός σχολιασμού μεταβλητής ή χαρακτηριστικού και μιας " +"προαιρετικής εντολής ανάθεσης:" #: reference/simple_stmts.rst:334 msgid "" "The difference from normal :ref:`assignment` is that only a single target is " "allowed." msgstr "" +"Η διαφορά από την κανονική :ref:` ανάθεση ` είναι ότι " +"επιτρέπεται μόνο ένας στόχος." #: reference/simple_stmts.rst:336 msgid "" @@ -355,18 +521,30 @@ msgid "" "be evaluated using the :attr:`~object.__annotations__` attribute of a class " "or module, or using the facilities in the :mod:`annotationlib` module." msgstr "" +"Ο στόχος ανάθεσης θεωρείται «απλός» εάν αποτελείται από ένα μόνο όνομα που " +"δεν περικλείεται σε παρενθέσεις. Για απλούς στόχους ανάθεσης, εάν βρίσκονται " +"σε εμβέλεια κλάσης ή module, οι σχολιασμοί συγκεντρώνονται σε ένα :ref:" +"`εύρος σχολιασμού ` που αξιολογείται με καθυστέρηση. Οι " +"σχολιασμοί μπορούν να αξιολογηθούν χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό :attr:" +"`~object.__annotations__` μιας κλάσης ή module ή χρησιμοποιώντας τις " +"διευκολύνσεις στο module :mod:`annotationlib`." #: reference/simple_stmts.rst:345 msgid "" "If the assignment target is not simple (an attribute, subscript node, or " "parenthesized name), the annotation is never evaluated." msgstr "" +"Εάν ο στόχος ανάθεσης δεν είναι απλός (ένα χαρακτηριστικό, ένας κόμβος " +"δείκτη ή ένα όνομα σε παρένθεση), ο σχολιασμός δεν αξιολογείται ποτέ." #: reference/simple_stmts.rst:348 msgid "" "If a name is annotated in a function scope, then this name is local for that " "scope. Annotations are never evaluated and stored in function scopes." msgstr "" +"Εάν ένα όνομα σχολιαστεί σε ένα εύρος συνάρτησης, τότε αυτό το όνομα είναι " +"τοπικό γι’ αυτό το εύρος. Οι σχολιασμοί δεν αξιολογούνται και δεν " +"αποθηκεύονται ποτέ σε εύρη συναρτήσεων." #: reference/simple_stmts.rst:351 msgid "" @@ -376,10 +554,14 @@ msgid "" "the target except for the last :meth:`~object.__setitem__` or :meth:`~object." "__setattr__` call." msgstr "" +"Εάν υπάρχει η δεξιά πλευρά, μια σχολιασμένη ανάθεση εκτελεί την πραγματική " +"ανάθεση σαν να μην υπήρχε σχολιασμός. Εάν η δεξιά πλευρά δεν υπάρχει για " +"έναν στόχο έκφρασης, τότε ο διερμηνέας αξιολογεί τον στόχο εκτός από την " +"τελευταία κλήση :meth:`~object.__setitem__` ή :meth:`~object.__setattr__`." #: reference/simple_stmts.rst:359 msgid ":pep:`526` - Syntax for Variable Annotations" -msgstr "" +msgstr ":pep:`526` - Σύνταξη για σχολιασμούς μεταβλητών" #: reference/simple_stmts.rst:360 msgid "" @@ -387,10 +569,13 @@ msgid "" "(including class variables and instance variables), instead of expressing " "them through comments." msgstr "" +"Η πρόταση που πρόσθεσε σύνταξη για τον σχολιασμό των τύπων των μεταβλητών " +"(συμπεριλαμβανομένων των μεταβλητών κλάσης και των μεταβλητών εμφάνισης), " +"αντί να τις εκφράζει μέσω σχολίων." #: reference/simple_stmts.rst:364 msgid ":pep:`484` - Type hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - Υποδείξεις τύπων" #: reference/simple_stmts.rst:365 msgid "" @@ -398,6 +583,9 @@ msgid "" "syntax for type annotations that can be used in static analysis tools and " "IDEs." msgstr "" +"Η πρόταση που πρόσθεσε το module :mod:`typing` για να παρέχει μια τυπική " +"σύνταξη για σχολιασμούς τύπων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε εργαλεία " +"στατικής ανάλυσης και IDE." #: reference/simple_stmts.rst:369 msgid "" @@ -405,6 +593,9 @@ msgid "" "as regular assignments. Previously, some expressions (like un-parenthesized " "tuple expressions) caused a syntax error." msgstr "" +"Πλέον, οι σχολιασμένες αναθέσεις επιτρέπουν τις ίδιες εκφράσεις στη δεξιά " +"πλευρά με τις κανονικές αναθέσεις. Προηγουμένως, ορισμένες εκφράσεις (όπως " +"οι εκφράσεις tuple χωρίς παρενθέσεις) προκαλούσαν σφάλμα σύνταξης." #: reference/simple_stmts.rst:374 msgid "" @@ -412,37 +603,48 @@ msgid "" "`. If the assignment target is not simple, annotations " "are never evaluated." msgstr "" +"Οι σχολιασμοί αξιολογούνται πλέον νωχελικά σε ένα ξεχωριστό :ref:`εύρος " +"σχολιασμού `. Εάν ο στόχος της ανάθεσης δεν είναι απλός, " +"οι σχολιασμοί δεν αξιολογούνται ποτέ." #: reference/simple_stmts.rst:382 msgid "The :keyword:`!assert` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!assert`" #: reference/simple_stmts.rst:389 msgid "" "Assert statements are a convenient way to insert debugging assertions into a " "program:" msgstr "" +"Οι εντολές `assert` είναι ένας βολικός τρόπος για την εισαγωγή ισχυρισμών " +"εντοπισμού σφαλμάτων σε ένα πρόγραμμα:" #: reference/simple_stmts.rst:395 msgid "The simple form, ``assert expression``, is equivalent to ::" -msgstr "" +msgstr "Η απλή μορφή, ``assert expression``, είναι ισοδύναμη με ::" #: reference/simple_stmts.rst:397 msgid "" "if __debug__:\n" " if not expression: raise AssertionError" msgstr "" +"if __debug__:\n" +" if not expression: raise AssertionError" #: reference/simple_stmts.rst:400 msgid "" "The extended form, ``assert expression1, expression2``, is equivalent to ::" msgstr "" +"Η εκτεταμένη μορφή, ``assert expression1, expression2``, είναι ισοδύναμη " +"με ::" #: reference/simple_stmts.rst:402 msgid "" "if __debug__:\n" " if not expression1: raise AssertionError(expression2)" msgstr "" +"if __debug__:\n" +" if not expression1: raise AssertionError(expression2)" #: reference/simple_stmts.rst:409 msgid "" @@ -456,16 +658,27 @@ msgid "" "that failed in the error message; it will be displayed as part of the stack " "trace." msgstr "" +"Αυτές οι ισοδυναμίες υποθέτουν ότι οι :const:`__debug__` και :exc:" +"`AssertionError` αναφέρονται στις ενσωματωμένες μεταβλητές με αυτά τα " +"ονόματα. Στην τρέχουσα υλοποίηση, η ενσωματωμένη μεταβλητή ``__debug__`` " +"είναι ``True`` υπό κανονικές συνθήκες, ``False`` όταν ζητείται " +"βελτιστοποίηση (επιλογή γραμμής εντολών :option:`-O`). Ο τρέχων γεννήτορας " +"κώδικα δεν εκπέμπει κώδικα για μια εντολή :keyword:`assert` όταν ζητείται " +"βελτιστοποίηση κατά τη μεταγλώττιση. Σημειώστε ότι δεν είναι απαραίτητο να " +"συμπεριληφθεί ο πηγαίος κώδικας για την έκφραση που απέτυχε στο μήνυμα " +"σφάλματος· θα εμφανιστεί ως μέρος της ανίχνευσης στοίβας." #: reference/simple_stmts.rst:418 msgid "" "Assignments to :const:`__debug__` are illegal. The value for the built-in " "variable is determined when the interpreter starts." msgstr "" +"Οι αναθέσεις στο :const:`__debug__` είναι παράνομες. Η τιμή για την " +"ενσωματωμένη μεταβλητή καθορίζεται κατά την έναρξη του διερμηνέα." #: reference/simple_stmts.rst:425 msgid "The :keyword:`!pass` statement" -msgstr "" +msgstr "Η έκφραση :keyword:`!pass`" #: reference/simple_stmts.rst:435 msgid "" @@ -473,6 +686,10 @@ msgid "" "happens. It is useful as a placeholder when a statement is required " "syntactically, but no code needs to be executed, for example::" msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`pass` είναι μια κενή λειτουργία --- όταν εκτελείται, δεν " +"συμβαίνει τίποτα. Είναι χρήσιμη ως ένας placeholder όταν απαιτείται μια " +"εντολή συντακτικά, αλλά δεν χρειάζεται να εκτελεστεί κώδικας, για " +"παράδειγμα::" #: reference/simple_stmts.rst:439 msgid "" @@ -480,22 +697,29 @@ msgid "" "\n" "class C: pass # a class with no methods (yet)" msgstr "" +"def f(arg): pass # μια συνάρτηση που δεν κάνει τίποτα (ακόμα)\n" +"\n" +"class C: pass # μια κλάση χωρίς μεθόδους (ακόμα)" #: reference/simple_stmts.rst:447 msgid "The :keyword:`!del` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!del`" #: reference/simple_stmts.rst:457 msgid "" "Deletion is recursively defined very similar to the way assignment is " "defined. Rather than spelling it out in full details, here are some hints." msgstr "" +"Η διαγραφή ορίζεται αναδρομικά με παρόμοιο τρόπο με τον τρόπο που ορίζεται η " +"ανάθεση. Αντί να το εξηγήσουμε λεπτομερώς, εδώ είναι μερικές συμβουλές." #: reference/simple_stmts.rst:460 msgid "" "Deletion of a target list recursively deletes each target, from left to " "right." msgstr "" +"Η διαγραφή μιας λίστας προορισμού διαγράφει αναδρομικά κάθε στόχο, από τα " +"αριστερά προς τα δεξιά." #: reference/simple_stmts.rst:466 msgid "" @@ -504,6 +728,10 @@ msgid "" "statement in the same code block. Trying to delete an unbound name raises " "a :exc:`NameError` exception." msgstr "" +"Η διαγραφή ενός ονόματος καταργεί τη δέσμευση αυτού του ονόματος από το " +"local ή το global namespace, ανάλογα με το αν το όνομα εμφανίζεται σε μια " +"εντολή :keyword:`global` στο ίδιο κομμάτι κώδικα. Η προσπάθεια διαγραφής " +"ενός μη δεσμευμένου ονόματος προκαλεί μια εξαίρεση :exc:`NameError`." #: reference/simple_stmts.rst:473 msgid "" @@ -512,34 +740,47 @@ msgid "" "to assignment of an empty slice of the right type (but even this is " "determined by the sliced object)." msgstr "" +"Η διαγραφή των αναφορών χαρακτηριστικών, των συνδρομών και των τεμαχισμών " +"μεταβιβάζεται στο εμπλεκόμενο πρωτεύον αντικείμενο· η διαγραφή ενός " +"τεμαχισμού είναι γενικά ισοδύναμη με την ανάθεση ενός κενού τεμαχισμού του " +"σωστού τύπου (αλλά ακόμη και αυτό καθορίζεται από το αντικείμενο που " +"τεμαχίζεται)." #: reference/simple_stmts.rst:478 msgid "" "Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it " "occurs as a free variable in a nested block." msgstr "" +"Προηγουμένως, ήταν παράνομο να διαγραφεί ένα όνομα από το τοπικό namespace " +"εάν εμφανίζεται ως ελεύθερη μεταβλητή σε ένα εμφωλευμένο μπλοκ." #: reference/simple_stmts.rst:486 msgid "The :keyword:`!return` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!return`" #: reference/simple_stmts.rst:496 msgid "" ":keyword:`return` may only occur syntactically nested in a function " "definition, not within a nested class definition." msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`return` μπορεί να εμφανιστεί μόνο συντακτικά ενσωματωμένη " +"σε έναν ορισμό συνάρτησης, όχι μέσα σε έναν εμφωλευμένο ορισμό κλάσης." #: reference/simple_stmts.rst:499 msgid "" "If an expression list is present, it is evaluated, else ``None`` is " "substituted." msgstr "" +"Εάν υπάρχει μια λίστα εκφράσεων, αξιολογείται, αλλιώς αντικαθίσταται με το " +"``None``." #: reference/simple_stmts.rst:501 msgid "" ":keyword:`return` leaves the current function call with the expression list " "(or ``None``) as return value." msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`return` εξέρχεται από την τρέχουσα κλήση συνάρτησης με τη " +"λίστα εκφράσεων (ή ``None``) ως τιμή επιστροφής." #: reference/simple_stmts.rst:506 msgid "" @@ -547,6 +788,9 @@ msgid "" "a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is executed " "before really leaving the function." msgstr "" +"Όταν η εντολή :keyword:`return` μεταβιβάζει τον έλεγχο από μια εντολή :" +"keyword:`try` με μια ρήτρα :keyword:`finally`, αυτή η ρήτρα :keyword:`!" +"finally` εκτελείται πριν από την πραγματική έξοδο από τη συνάρτηση." #: reference/simple_stmts.rst:510 msgid "" @@ -555,6 +799,11 @@ msgid "" "returned value (if any) is used as an argument to construct :exc:" "`StopIteration` and becomes the :attr:`StopIteration.value` attribute." msgstr "" +"Σε μια συνάρτηση generator, η εντολή :keyword:`return` υποδεικνύει ότι ο " +"generator έχει ολοκληρωθεί και θα προκαλέσει την εξαίρεση :exc:" +"`StopIteration`. Η επιστρεφόμενη τιμή (εάν υπάρχει) χρησιμοποιείται ως " +"όρισμα για την κατασκευή της :exc:`StopIteration` και γίνεται το " +"χαρακτηριστικό :attr:`StopIteration.value`." #: reference/simple_stmts.rst:515 msgid "" @@ -563,10 +812,14 @@ msgid "" "`StopAsyncIteration` to be raised. A non-empty :keyword:`!return` statement " "is a syntax error in an asynchronous generator function." msgstr "" +"Σε μια ασύγχρονη συνάρτηση generator, μια κενή εντολή :keyword:`return` " +"υποδεικνύει ότι ο ασύγχρονος generator έχει ολοκληρωθεί και θα προκαλέσει " +"την εξαίρεση :exc:`StopAsyncIteration`. Μια μη κενή εντολή :keyword:`!" +"return` είναι συντακτικό σφάλμα σε μια ασύγχρονη συνάρτηση generator." #: reference/simple_stmts.rst:523 msgid "The :keyword:`!yield` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!yield`" #: reference/simple_stmts.rst:535 msgid "" @@ -575,22 +828,30 @@ msgid "" "parentheses that would otherwise be required in the equivalent yield " "expression statement. For example, the yield statements ::" msgstr "" +"Μια εντολή :keyword:`yield` είναι σημασιολογικά ισοδύναμη με μια :ref:`yield " +"expression `. Η εντολή ``yield`` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " +"παράλειψη των παρενθέσεων που διαφορετικά θα απαιτούνταν στην ισοδύναμη " +"εντολή έκφρασης απόδοσης. Για παράδειγμα, οι εντολές απόδοσης ::" #: reference/simple_stmts.rst:540 msgid "" "yield \n" "yield from " msgstr "" +"yield \n" +"yield from " #: reference/simple_stmts.rst:543 msgid "are equivalent to the yield expression statements ::" -msgstr "" +msgstr "είναι ισοδύναμες με τις εντολές έκφρασης απόδοσης ::" #: reference/simple_stmts.rst:545 msgid "" "(yield )\n" "(yield from )" msgstr "" +"(yield )\n" +"(yield from )" #: reference/simple_stmts.rst:548 msgid "" @@ -600,16 +861,23 @@ msgid "" "cause that definition to create a generator function instead of a normal " "function." msgstr "" +"Οι εκφράσεις και οι εντολές απόδοσης χρησιμοποιούνται μόνο κατά τον ορισμό " +"μιας συνάρτησης :term:`generator` και χρησιμοποιούνται μόνο στο σώμα της " +"συνάρτησης generator. Η χρήση της :keyword:`yield` σε έναν ορισμό συνάρτησης " +"είναι αρκετή για να προκαλέσει αυτόν τον ορισμό να δημιουργήσει μια " +"συνάρτηση generator αντί για μια κανονική συνάρτηση." #: reference/simple_stmts.rst:553 msgid "" "For full details of :keyword:`yield` semantics, refer to the :ref:" "`yieldexpr` section." msgstr "" +"Για πλήρεις λεπτομέρειες της σημασιολογίας της :keyword:`yield`, ανατρέξτε " +"στην ενότητα :ref:`yieldexpr`." #: reference/simple_stmts.rst:559 msgid "The :keyword:`!raise` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!raise`" #: reference/simple_stmts.rst:570 msgid "" @@ -618,6 +886,10 @@ msgid "" "If there isn't currently an active exception, a :exc:`RuntimeError` " "exception is raised indicating that this is an error." msgstr "" +"Εάν δεν υπάρχουν εκφράσεις, η :keyword:`raise` επαναφέρει την εξαίρεση που " +"αντιμετωπίζεται εκείνη τη στιγμή, η οποία είναι επίσης γνωστή ως *ενεργή " +"εξαίρεση*. Εάν δεν υπάρχει προς το παρόν ενεργή εξαίρεση, εμφανίζεται μια " +"εξαίρεση :exc:`RuntimeError` που υποδεικνύει ότι πρόκειται για σφάλμα." #: reference/simple_stmts.rst:575 msgid "" @@ -626,12 +898,18 @@ msgid "" "`BaseException`. If it is a class, the exception instance will be obtained " "when needed by instantiating the class with no arguments." msgstr "" +"Διαφορετικά, η :keyword:`raise` αξιολογεί την πρώτη έκφραση ως αντικείμενο " +"στιγμιοτύπου. Πρέπει να είναι είτε υποκατηγορία είτε παράδειγμα της :class:" +"`BaseException`. Εάν είναι κλάση, το στιγμιότυπο της εξαίρεσης θα ληφθεί " +"όταν χρειαστεί με τη δημιουργία της κλάσης χωρίς ορίσματα." #: reference/simple_stmts.rst:580 msgid "" "The :dfn:`type` of the exception is the exception instance's class, the :dfn:" "`value` is the instance itself." msgstr "" +"Ο :dfn:`τύπος` της εξαίρεσης είναι η κλάση του στιγμιοτύπου της εξαίρεσης, " +"η :dfn:`τιμή` είναι το ίδιο το στιγμιότυπο." #: reference/simple_stmts.rst:585 msgid "" @@ -642,10 +920,17 @@ msgid "" "returns the same exception instance, with its traceback set to its " "argument), like so::" msgstr "" +"Ένα αντικείμενο ανίχνευσης (traceback) δημιουργείται κανονικά αυτόματα όταν " +"προκαλείται μια εξαίρεση και επισυνάπτεται σε αυτήν ως το χαρακτηριστικό :" +"attr:`~BaseException.__traceback__`. Μπορείτε να δημιουργήσετε μια εξαίρεση " +"και να ορίσετε τη δική σας ανίχνευση σε ένα βήμα χρησιμοποιώντας τη μέθοδο " +"εξαίρεσης :meth:`~BaseException.with_traceback` (η οποία επιστρέφει το ίδιο " +"στιγμιότυπο εξαίρεσης, με το traceback του ορισμένο στο όρισμά του), ως " +"εξής::" #: reference/simple_stmts.rst:591 msgid "raise Exception(\"foo occurred\").with_traceback(tracebackobj)" -msgstr "" +msgstr "raise Exception(\"foo occurred\").with_traceback(tracebackobj)" #: reference/simple_stmts.rst:597 msgid "" @@ -658,6 +943,15 @@ msgid "" "raised exception as the :attr:`!__cause__` attribute. If the raised " "exception is not handled, both exceptions will be printed:" msgstr "" +"Η ρήτρα ``from`` χρησιμοποιείται για την αλυσιδωτή εξαίρεση: εάν δοθεί, η " +"δεύτερη *έκφραση* πρέπει να είναι μια άλλη κλάση εξαίρεσης ή στιγμιότυπο. " +"Εάν η δεύτερη έκφραση είναι ένα παράδειγμα εξαίρεσης, θα επισυναφθεί στην " +"εξαίρεση που δημιουργήθηκε ως χαρακτηριστικό :attr:`~BaseException." +"__cause__` (το οποίο είναι εγγράψιμο). Εάν η έκφραση είναι μια κλάση " +"εξαίρεσης, η κλάση θα δημιουργηθεί και το προκύπτον στιγμιότυπο εξαίρεσης θα " +"επισυναφθεί στην εξαίρεση που δημιουργήθηκε ως χαρακτηριστικό :attr:`!" +"__cause__`. Εάν η εξαίρεση που δημιουργήθηκε δεν αντιμετωπιστεί, θα " +"εκτυπωθούν και οι δύο εξαιρέσεις:" #: reference/simple_stmts.rst:606 msgid "" @@ -679,6 +973,23 @@ msgid "" " raise RuntimeError(\"Something bad happened\") from exc\n" "RuntimeError: Something bad happened" msgstr "" +">>> try:\n" +"... print(1 / 0)\n" +"... except Exception as exc:\n" +"... raise RuntimeError(\"Something bad happened\") from exc\n" +"...\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 2, in \n" +" print(1 / 0)\n" +" ~~^~~\n" +"ZeroDivisionError: division by zero\n" +"\n" +"The above exception was the direct cause of the following exception:\n" +"\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 4, in \n" +" raise RuntimeError(\"Something bad happened\") from exc\n" +"RuntimeError: Something bad happened" #: reference/simple_stmts.rst:626 msgid "" @@ -688,6 +999,11 @@ msgid "" "statement, is used. The previous exception is then attached as the new " "exception's :attr:`~BaseException.__context__` attribute:" msgstr "" +"Ένας παρόμοιος μηχανισμός λειτουργεί σιωπηρά εάν προκύψει μια νέα εξαίρεση " +"όταν μια εξαίρεση αντιμετωπίζεται ήδη. Μια εξαίρεση μπορεί να αντιμετωπιστεί " +"όταν χρησιμοποιείται μια ρήτρα :keyword:`except` ή :keyword:`finally`, ή μια " +"εντολή :keyword:`with`. Η προηγούμενη εξαίρεση επισυνάπτεται στη συνέχεια ως " +"το χαρακτηριστικό :attr:`~BaseException.__context__` της νέας εξαίρεσης:" #: reference/simple_stmts.rst:632 msgid "" @@ -709,12 +1025,31 @@ msgid "" " raise RuntimeError(\"Something bad happened\")\n" "RuntimeError: Something bad happened" msgstr "" +">>> try:\n" +"... print(1 / 0)\n" +"... except:\n" +"... raise RuntimeError(\"Something bad happened\")\n" +"...\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 2, in \n" +" print(1 / 0)\n" +" ~~^~~\n" +"ZeroDivisionError: division by zero\n" +"\n" +"During handling of the above exception, another exception occurred:\n" +"\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 4, in \n" +" raise RuntimeError(\"Something bad happened\")\n" +"RuntimeError: Something bad happened" #: reference/simple_stmts.rst:652 msgid "" "Exception chaining can be explicitly suppressed by specifying :const:`None` " "in the ``from`` clause:" msgstr "" +"Η αλυσιδωτή εξαίρεση μπορεί να καταργηθεί ρητά, καθορίζοντας το :const:" +"`None` στη ρήτρα ``from``:" #: reference/simple_stmts.rst:655 msgid "" @@ -727,6 +1062,14 @@ msgid "" " File \"\", line 4, in \n" "RuntimeError: Something bad happened" msgstr "" +">>> try:\n" +"... print(1 / 0)\n" +"... except:\n" +"... raise RuntimeError(\"Something bad happened\") from None\n" +"...\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 4, in \n" +"RuntimeError: Something bad happened" #: reference/simple_stmts.rst:666 msgid "" @@ -734,16 +1077,21 @@ msgid "" "`exceptions`, and information about handling exceptions is in section :ref:" "`try`." msgstr "" +"Πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τις εξαιρέσεις μπορείτε να βρείτε στην " +"ενότητα :ref:`exceptions` και πληροφορίες σχετικά με τον χειρισμό εξαιρέσεων " +"στην ενότητα :ref:`try`." #: reference/simple_stmts.rst:669 msgid ":const:`None` is now permitted as ``Y`` in ``raise X from Y``." -msgstr "" +msgstr "Το :const:`None` επιτρέπεται πλέον ως ``Y`` στο ``raise X from Y``." #: reference/simple_stmts.rst:672 msgid "" "Added the :attr:`~BaseException.__suppress_context__` attribute to suppress " "automatic display of the exception context." msgstr "" +"Προστέθηκε το χαρακτηριστικό :attr:`~BaseException.__suppress_context__` για " +"την κατάργηση της αυτόματης εμφάνισης του περιβάλλοντος της εξαίρεσης." #: reference/simple_stmts.rst:675 msgid "" @@ -752,10 +1100,14 @@ msgid "" "modified traceback. Previously, the exception was re-raised with the " "traceback it had when it was caught." msgstr "" +"Εάν η ανίχνευση της ενεργής εξαίρεσης τροποποιηθεί σε μια ρήτρα :keyword:" +"`except`, μια επακόλουθη εντολή ``raise`` επαναδημιουργεί την εξαίρεση με " +"την τροποποιημένη ανίχνευση. Προηγουμένως, η εξαίρεση επαναδημιουργούνταν με " +"την ανίχνευση που είχε όταν εντοπίστηκε." #: reference/simple_stmts.rst:684 msgid "The :keyword:`!break` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!break`" #: reference/simple_stmts.rst:695 msgid "" @@ -763,18 +1115,25 @@ msgid "" "keyword:`while` loop, but not nested in a function or class definition " "within that loop." msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`break` μπορεί να εμφανιστεί μόνο συντακτικά ενσωματωμένη " +"σε έναν βρόχο :keyword:`for` ή :keyword:`while`, αλλά όχι ενσωματωμένη σε " +"έναν ορισμό συνάρτησης ή κλάσης μέσα σε αυτόν τον βρόχο." #: reference/simple_stmts.rst:702 msgid "" "It terminates the nearest enclosing loop, skipping the optional :keyword:`!" "else` clause if the loop has one." msgstr "" +"Τερματίζει τον πλησιέστερο περικλείοντα βρόχο, παρακάμπτοντας την " +"προαιρετική ρήτρα :keyword:`!else` εάν ο βρόχος έχει μία." #: reference/simple_stmts.rst:705 msgid "" "If a :keyword:`for` loop is terminated by :keyword:`break`, the loop control " "target keeps its current value." msgstr "" +"Εάν ένας βρόχος :keyword:`for` τερματιστεί από την εντολή :keyword:`break`, " +"ο στόχος ελέγχου του βρόχου διατηρεί την τρέχουσα τιμή του." #: reference/simple_stmts.rst:710 msgid "" @@ -782,10 +1141,13 @@ msgid "" "a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is executed " "before really leaving the loop." msgstr "" +"Όταν η εντολή :keyword:`break` μεταβιβάζει τον έλεγχο από μια εντολή :" +"keyword:`try` με μια ρήτρα :keyword:`finally`, αυτή η ρήτρα :keyword:`!" +"finally` εκτελείται πριν από την πραγματική έξοδο από τον βρόχο." #: reference/simple_stmts.rst:718 msgid "The :keyword:`!continue` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!continue`" #: reference/simple_stmts.rst:730 msgid "" @@ -794,6 +1156,10 @@ msgid "" "within that loop. It continues with the next cycle of the nearest enclosing " "loop." msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`continue` μπορεί να εμφανιστεί μόνο συντακτικά " +"ενσωματωμένη σε έναν βρόχο :keyword:`for` ή :keyword:`while`, αλλά όχι " +"ενσωματωμένη σε έναν ορισμό συνάρτησης ή κλάσης μέσα σε αυτόν τον βρόχο. " +"Συνεχίζει με τον επόμενο κύκλο του πλησιέστερου περικλείοντος βρόχου." #: reference/simple_stmts.rst:734 msgid "" @@ -801,26 +1167,35 @@ msgid "" "with a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is " "executed before really starting the next loop cycle." msgstr "" +"Όταν η εντολή :keyword:`continue` μεταβιβάζει τον έλεγχο από μια εντολή :" +"keyword:`try` με μια ρήτρα :keyword:`finally`, αυτή η ρήτρα :keyword:`!" +"finally` εκτελείται πριν από την πραγματική έναρξη του επόμενου κύκλου του " +"βρόχου." #: reference/simple_stmts.rst:743 msgid "The :keyword:`!import` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!import`" #: reference/simple_stmts.rst:764 msgid "" "The basic import statement (no :keyword:`from` clause) is executed in two " "steps:" msgstr "" +"Η βασική εντολή εισαγωγής (χωρίς ρήτρα :keyword:`from`) εκτελείται σε δύο " +"βήματα:" #: reference/simple_stmts.rst:767 msgid "find a module, loading and initializing it if necessary" msgstr "" +"βρείτε ένα module, φορτώστε το και αρχικοποιήστε το εάν είναι απαραίτητο" #: reference/simple_stmts.rst:768 msgid "" "define a name or names in the local namespace for the scope where the :" "keyword:`import` statement occurs." msgstr "" +"ορίστε ένα ή περισσοτέρα ονόματα στο τοπικό namespace για το εύρος όπου " +"εμφανίζεται η εντολή :keyword:`import`." #: reference/simple_stmts.rst:771 msgid "" @@ -828,6 +1203,9 @@ msgid "" "steps are carried out separately for each clause, just as though the clauses " "had been separated out into individual import statements." msgstr "" +"Όταν η εντολή περιέχει πολλαπλές ρήτρες (διαχωρισμένες με κόμματα), τα δύο " +"βήματα εκτελούνται ξεχωριστά για κάθε ρήτρα, σαν οι ρήτρες να είχαν " +"διαχωριστεί σε μεμονωμένες εντολές εισαγωγής." #: reference/simple_stmts.rst:776 msgid "" @@ -839,18 +1217,31 @@ msgid "" "could not be located, *or* that an error occurred while initializing the " "module, which includes execution of the module's code." msgstr "" +"Οι λεπτομέρειες του πρώτου βήματος, η εύρεση και η φόρτωση των modules, " +"περιγράφονται με περισσότερες λεπτομέρειες στην ενότητα για το :ref:`σύστημα " +"εισαγωγής `, το οποίο περιγράφει επίσης τους διάφορους τύπους " +"πακέτων και modules που μπορούν να εισαχθούν, καθώς και όλα τα άγκιστρα που " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την προσαρμογή του συστήματος εισαγωγής. " +"Σημειώστε ότι οι αποτυχίες σε αυτό το βήμα μπορεί να υποδεικνύουν είτε ότι " +"το module δεν ήταν δυνατό να εντοπιστεί, *ή* ότι παρουσιάστηκε σφάλμα κατά " +"την αρχικοποίηση του module, συμπεριλαμβανομένης της εκτέλεσης του κώδικά " +"του." #: reference/simple_stmts.rst:784 msgid "" "If the requested module is retrieved successfully, it will be made available " "in the local namespace in one of three ways:" msgstr "" +"Εάν το ζητούμενο module ανακτηθεί με επιτυχία, θα είναι διαθέσιμο στο τοπικό " +"namespace με έναν από τους τρεις τρόπους:" #: reference/simple_stmts.rst:789 msgid "" "If the module name is followed by :keyword:`!as`, then the name following :" "keyword:`!as` is bound directly to the imported module." msgstr "" +"Εάν το όνομα του module ακολουθείται από :keyword:`!as`, τότε το όνομα που " +"ακολουθεί το :keyword:`!as` δεσμεύεται απευθείας στο εισαγόμενο module." #: reference/simple_stmts.rst:791 msgid "" @@ -858,6 +1249,9 @@ msgid "" "module, the module's name is bound in the local namespace as a reference to " "the imported module" msgstr "" +"Εάν δεν έχει καθοριστεί άλλο όνομα και το module που εισάγεται είναι ένα " +"module ανώτατου επιπέδου, το όνομα του module δεσμεύεται στο τοπικό " +"namespace ως αναφορά στο εισαγόμενο module" #: reference/simple_stmts.rst:794 msgid "" @@ -866,34 +1260,47 @@ msgid "" "namespace as a reference to the top level package. The imported module must " "be accessed using its full qualified name rather than directly" msgstr "" +"Εάν το module που εισάγεται *δεν* είναι ένα module ανώτατου επιπέδου, τότε " +"το όνομα του πακέτου ανώτατου επιπέδου που περιέχει το module δεσμεύεται στο " +"τοπικό namespace ως αναφορά στο πακέτο ανώτατου επιπέδου. Η πρόσβαση στo " +"εισαγόμενo module πρέπει να γίνεται χρησιμοποιώντας το πλήρες ειδικευμένο " +"όνομά του και όχι απευθείας" #: reference/simple_stmts.rst:804 msgid "The :keyword:`from` form uses a slightly more complex process:" msgstr "" +"Η μορφή :keyword:`from` χρησιμοποιεί μια ελαφρώς πιο σύνθετη διαδικασία:" #: reference/simple_stmts.rst:806 msgid "" "find the module specified in the :keyword:`from` clause, loading and " "initializing it if necessary;" msgstr "" +"βρείτε το module που καθορίζεται στη ρήτρα :keyword:`from`, φορτώστε το και " +"αρχικοποιήστε το εάν είναι απαραίτητο·" #: reference/simple_stmts.rst:808 msgid "for each of the identifiers specified in the :keyword:`import` clauses:" msgstr "" +"για καθένα από τα αναγνωριστικά που καθορίζονται στις ρήτρες :keyword:" +"`import`:" #: reference/simple_stmts.rst:810 msgid "check if the imported module has an attribute by that name" msgstr "" +"ελέγξτε εάν το εισαγόμενο module έχει ένα χαρακτηριστικό με αυτό το όνομα" #: reference/simple_stmts.rst:811 msgid "" "if not, attempt to import a submodule with that name and then check the " "imported module again for that attribute" msgstr "" +"εάν όχι, προσπαθήστε να εισαγάγετε ένα submodule με αυτό το όνομα και, στη " +"συνέχεια, ελέγξτε ξανά το εισαγόμενο module για αυτό το χαρακτηριστικό" #: reference/simple_stmts.rst:813 msgid "if the attribute is not found, :exc:`ImportError` is raised." -msgstr "" +msgstr "εάν το χαρακτηριστικό δεν βρεθεί, προκαλείται :exc:`ImportError`." #: reference/simple_stmts.rst:814 msgid "" @@ -901,10 +1308,13 @@ msgid "" "the name in the :keyword:`!as` clause if it is present, otherwise using the " "attribute name" msgstr "" +"διαφορετικά, μια αναφορά σε αυτήν την τιμή αποθηκεύεται στο τοπικό " +"namespace, χρησιμοποιώντας το όνομα στη ρήτρα :keyword:`!as` εάν υπάρχει, " +"διαφορετικά χρησιμοποιώντας το όνομα του χαρακτηριστικού" #: reference/simple_stmts.rst:818 msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα::" #: reference/simple_stmts.rst:820 msgid "" @@ -924,6 +1334,9 @@ msgid "" "defined in the module are bound in the local namespace for the scope where " "the :keyword:`import` statement occurs." msgstr "" +"Εάν η λίστα των αναγνωριστικών αντικατασταθεί από έναν αστερίσκο (``'*'``), " +"όλα τα δημόσια ονόματα που ορίζονται στο module δεσμεύονται στο τοπικό " +"namespace για το εύρος όπου εμφανίζεται η εντολή :keyword:`import`." #: reference/simple_stmts.rst:837 msgid "" @@ -937,6 +1350,17 @@ msgid "" "is intended to avoid accidentally exporting items that are not part of the " "API (such as library modules which were imported and used within the module)." msgstr "" +"Τα *δημόσια ονόματα* που ορίζονται από ένα module καθορίζονται ελέγχοντας το " +"namespace του module για μια μεταβλητή με το όνομα ``__all__``· εάν οριστεί, " +"πρέπει να είναι μια ακολουθία συμβολοσειρών που είναι ονόματα που ορίζονται " +"ή εισάγονται από αυτό το module. Τα ονόματα που δίνονται στο ``__all__`` " +"θεωρούνται όλα δημόσια και απαιτείται να υπάρχουν. Εάν το ``__all__`` δεν " +"έχει οριστεί, το σύνολο των δημόσιων ονομάτων περιλαμβάνει όλα τα ονόματα " +"που βρίσκονται στο namespace του module που δεν ξεκινούν με χαρακτήρα κάτω " +"παύλας (``'_'``). Το ``__all__`` πρέπει να περιέχει ολόκληρο το δημόσιο API. " +"Προορίζεται να αποφευχθεί η τυχαία εξαγωγή στοιχείων που δεν αποτελούν μέρος " +"του API (όπως τα modules βιβλιοθηκών που εισήχθησαν και χρησιμοποιήθηκαν " +"μέσα στο module)." #: reference/simple_stmts.rst:847 msgid "" @@ -944,6 +1368,9 @@ msgid "" "allowed at the module level. Attempting to use it in class or function " "definitions will raise a :exc:`SyntaxError`." msgstr "" +"Η μορφή εισαγωγής με χαρακτήρα μπαλαντέρ --- ``from module import *`` --- " +"επιτρέπεται μόνο σε επίπεδο module. Η προσπάθεια χρήσης της σε ορισμούς " +"κλάσεων ή συναρτήσεων θα προκαλέσει :exc:`SyntaxError`." #: reference/simple_stmts.rst:854 msgid "" @@ -961,12 +1388,28 @@ msgid "" "``pkg.subpkg2.mod``. The specification for relative imports is contained in " "the :ref:`relativeimports` section." msgstr "" +"Κατά τον καθορισμό του module προς εισαγωγή, δεν χρειάζεται να καθορίσετε το " +"απόλυτο όνομα του module. Όταν ένα module ή ένα πακέτο περιέχεται μέσα σε " +"ένα άλλο πακέτο, είναι δυνατή η σχετική εισαγωγή μέσα στο ίδιο πακέτο " +"ανώτατου επιπέδου χωρίς να χρειάζεται να αναφερθεί το όνομα του πακέτου. " +"Χρησιμοποιώντας leading dots στο καθορισμένο module ή πακέτο μετά το :" +"keyword:`from`, μπορείτε να καθορίσετε πόσο ψηλά θα διασχίσετε την τρέχουσα " +"ιεραρχία πακέτων χωρίς να καθορίσετε ακριβή ονόματα. Ένα leading dot " +"σημαίνει το τρέχον πακέτο όπου υπάρχει το module που πραγματοποιεί την " +"εισαγωγή. Δύο leading dots σημαίνουν ένα επίπεδο πακέτου προς τα πάνω. Τρία " +"leading dots είναι δύο επίπεδα προς τα πάνω, κ.λπ. Έτσι, εάν εκτελέσετε το " +"``from . import mod`` από ένα module στο πακέτο ``pkg``, θα καταλήξετε να " +"εισάγετε το ``pkg.mod``. Εάν εκτελέσετε το ``from ..subpkg2 import mod`` από " +"το ``pkg.subpkg1``, θα εισαγάγετε το ``pkg.subpkg2.mod``. Η προδιαγραφή για " +"τις σχετικές εισαγωγές περιέχεται στην ενότητα :ref:`relativeimports`." #: reference/simple_stmts.rst:868 msgid "" ":func:`importlib.import_module` is provided to support applications that " "determine dynamically the modules to be loaded." msgstr "" +"Η συνάρτηση :func:`importlib.import_module` παρέχεται για την υποστήριξη " +"εφαρμογών που καθορίζουν δυναμικά τα modules που θα φορτωθούν." #: reference/simple_stmts.rst:871 msgid "" @@ -974,10 +1417,13 @@ msgid "" "``module``, ``filename``, ``sys.path``, ``sys.meta_path``, ``sys." "path_hooks``." msgstr "" +"Δημιουργεί ένα :ref:`auditing event ` ``import`` με ορίσματα " +"``module``, ``filename``, ``sys.path``, ``sys.meta_path``, ``sys." +"path_hooks``." #: reference/simple_stmts.rst:876 msgid "Future statements" -msgstr "" +msgstr "Μελλοντικές δηλώσεις" #: reference/simple_stmts.rst:882 msgid "" @@ -985,6 +1431,10 @@ msgid "" "module should be compiled using syntax or semantics that will be available " "in a specified future release of Python where the feature becomes standard." msgstr "" +"Μια :dfn:`μελλοντική δήλωση` είναι μια οδηγία προς τον μεταγλωττιστή ότι ένα " +"συγκεκριμένο module πρέπει να μεταγλωττιστεί χρησιμοποιώντας σύνταξη ή " +"σημασιολογία που θα είναι διαθέσιμη σε μια καθορισμένη μελλοντική έκδοση της " +"Python όπου η δυνατότητα γίνεται πρότυπο." #: reference/simple_stmts.rst:886 msgid "" @@ -993,34 +1443,43 @@ msgid "" "of the new features on a per-module basis before the release in which the " "feature becomes standard." msgstr "" +"Η μελλοντική δήλωση προορίζεται να διευκολύνει τη μετάβαση σε μελλοντικές " +"εκδόσεις της Python που εισάγουν ασύμβατες αλλαγές στη γλώσσα. Επιτρέπει τη " +"χρήση των νέων δυνατοτήτων ανά module πριν από την έκδοση στην οποία η " +"δυνατότητα γίνεται πρότυπο." #: reference/simple_stmts.rst:898 msgid "" "A future statement must appear near the top of the module. The only lines " "that can appear before a future statement are:" msgstr "" +"Μια μελλοντική δήλωση πρέπει να εμφανίζεται κοντά στην κορυφή του module. Οι " +"μόνες γραμμές που μπορούν να εμφανιστούν πριν από μια μελλοντική δήλωση " +"είναι:" #: reference/simple_stmts.rst:901 msgid "the module docstring (if any)," -msgstr "" +msgstr "η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης του module (εάν υπάρχει)," #: reference/simple_stmts.rst:902 msgid "comments," -msgstr "" +msgstr "σχόλια," #: reference/simple_stmts.rst:903 msgid "blank lines, and" -msgstr "" +msgstr "κενές γραμμές, και" #: reference/simple_stmts.rst:904 msgid "other future statements." -msgstr "" +msgstr "άλλες μελλοντικές δηλώσεις." #: reference/simple_stmts.rst:906 msgid "" "The only feature that requires using the future statement is ``annotations`` " "(see :pep:`563`)." msgstr "" +"Η μόνη δυνατότητα που απαιτεί τη χρήση της μελλοντικής δήλωσης είναι τα " +"``annotations`` (ανατρέξτε στο :pep:`563`)." #: reference/simple_stmts.rst:909 msgid "" @@ -1031,6 +1490,12 @@ msgid "" "redundant because they are always enabled, and only kept for backwards " "compatibility." msgstr "" +"Όλες οι ιστορικές δυνατότητες που ενεργοποιούνται από τη μελλοντική δήλωση " +"εξακολουθούν να αναγνωρίζονται από την Python 3. Η λίστα περιλαμβάνει τα " +"``absolute_import``, ``division``, ``generators``, ``generator_stop``, " +"``unicode_literals``, ``print_function``, ``nested_scopes`` και " +"``with_statement``. Είναι όλα περιττά επειδή είναι πάντα ενεργοποιημένα και " +"διατηρούνται μόνο για λόγους συμβατότητας προς τα πίσω." #: reference/simple_stmts.rst:916 msgid "" @@ -1041,6 +1506,13 @@ msgid "" "case the compiler may need to parse the module differently. Such decisions " "cannot be pushed off until runtime." msgstr "" +"Μια μελλοντική δήλωση αναγνωρίζεται και αντιμετωπίζεται ειδικά κατά τη " +"μεταγλώττιση: Οι αλλαγές στη σημασιολογία των βασικών δομών υλοποιούνται " +"συχνά με τη δημιουργία διαφορετικού κώδικα. Μπορεί ακόμη και να συμβεί μια " +"νέα δυνατότητα να εισάγει νέα ασύμβατη σύνταξη (όπως μια νέα δεσμευμένη " +"λέξη), οπότε ο μεταγλωττιστής μπορεί να χρειαστεί να αναλύσει το module " +"διαφορετικά. Τέτοιες αποφάσεις δεν μπορούν να αναβληθούν μέχρι το χρόνο " +"εκτέλεσης." #: reference/simple_stmts.rst:923 msgid "" @@ -1048,6 +1520,9 @@ msgid "" "defined, and raises a compile-time error if a future statement contains a " "feature not known to it." msgstr "" +"Για κάθε δεδομένη έκδοση, ο μεταγλωττιστής γνωρίζει ποια ονόματα δυνατοτήτων " +"έχουν οριστεί και προκαλεί σφάλμα μεταγλώττισης εάν μια μελλοντική δήλωση " +"περιέχει μια δυνατότητα που δεν του είναι γνωστή." #: reference/simple_stmts.rst:927 msgid "" @@ -1055,26 +1530,34 @@ msgid "" "is a standard module :mod:`__future__`, described later, and it will be " "imported in the usual way at the time the future statement is executed." msgstr "" +"Η άμεση σημασιολογία χρόνου εκτέλεσης είναι η ίδια όπως για κάθε εντολή " +"εισαγωγής: υπάρχει ένα τυπικό module :mod:`__future__`, που περιγράφεται " +"παρακάτω, και θα εισαχθεί με τον συνήθη τρόπο κατά την εκτέλεση της " +"μελλοντικής δήλωσης." #: reference/simple_stmts.rst:931 msgid "" "The interesting runtime semantics depend on the specific feature enabled by " "the future statement." msgstr "" +"Η ενδιαφέρουσα σημασιολογία χρόνου εκτέλεσης εξαρτάται από τη συγκεκριμένη " +"δυνατότητα που ενεργοποιείται από τη μελλοντική δήλωση." #: reference/simple_stmts.rst:934 msgid "Note that there is nothing special about the statement::" -msgstr "" +msgstr "Σημειώστε ότι δεν υπάρχει τίποτα το ιδιαίτερο σχετικά με την εντολή::" #: reference/simple_stmts.rst:936 msgid "import __future__ [as name]" -msgstr "" +msgstr "import __future__ [as name]" #: reference/simple_stmts.rst:938 msgid "" "That is not a future statement; it's an ordinary import statement with no " "special semantics or syntax restrictions." msgstr "" +"Αυτή δεν είναι μια μελλοντική δήλωση· είναι μια συνηθισμένη εντολή εισαγωγής " +"χωρίς ειδικούς περιορισμούς σημασιολογίας ή σύνταξης." #: reference/simple_stmts.rst:941 msgid "" @@ -1084,6 +1567,12 @@ msgid "" "statement. This can be controlled by optional arguments to :func:`compile` " "--- see the documentation of that function for details." msgstr "" +"Ο κώδικας που μεταγλωττίζεται από κλήσεις στις ενσωματωμένες συναρτήσεις :" +"func:`exec` και :func:`compile` που εμφανίζονται σε ένα module :mod:`!M` που " +"περιέχει μια μελλοντική δήλωση θα χρησιμοποιήσει, από προεπιλογή, τη νέα " +"σύνταξη ή σημασιολογία που σχετίζεται με τη μελλοντική δήλωση. Αυτό μπορεί " +"να ελεγχθεί από προαιρετικά ορίσματα στο :func:`compile` --- ανατρέξτε στην " +"τεκμηρίωση αυτής της συνάρτησης για λεπτομέρειες." #: reference/simple_stmts.rst:947 msgid "" @@ -1093,18 +1582,24 @@ msgid "" "and the script includes a future statement, it will be in effect in the " "interactive session started after the script is executed." msgstr "" +"Μια μελλοντική δήλωση που πληκτρολογείται σε μια διαδραστική γραμμή εντολών " +"του διερμηνέα θα τεθεί σε ισχύ για το υπόλοιπο της περιόδου λειτουργίας του " +"διερμηνέα. Εάν ένας διερμηνέας εκκινηθεί με την επιλογή :option:`-i`, του " +"δοθεί ένα όνομα σεναρίου για εκτέλεση και το σενάριo περιλαμβάνει μια " +"μελλοντική δήλωση, θα ισχύει στη διαδραστική συνεδρία που ξεκίνησε μετά την " +"εκτέλεση του σεναρίου." #: reference/simple_stmts.rst:955 msgid ":pep:`236` - Back to the __future__" -msgstr "" +msgstr ":pep:`236` - Επιστροφή στο __future__" #: reference/simple_stmts.rst:956 msgid "The original proposal for the __future__ mechanism." -msgstr "" +msgstr "Η αρχική πρόταση για τον μηχανισμό __future__." #: reference/simple_stmts.rst:962 msgid "The :keyword:`!global` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!global`" #: reference/simple_stmts.rst:972 msgid "" @@ -1113,6 +1608,11 @@ msgid "" "variable without :keyword:`!global`, although free variables may refer to " "globals without being declared global." msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`global` προκαλεί την ερμηνεία των αναγραφόμενων " +"αναγνωριστικών ως καθολικών (globals). Θα ήταν αδύνατο να γίνει ανάθεση σε " +"μια καθολική μεταβλητή χωρίς το :keyword:`!global`, αν και οι ελεύθερες " +"μεταβλητές μπορεί να αναφέρονται σε καθολικές μεταβλητές χωρίς να δηλωθούν " +"καθολικές." #: reference/simple_stmts.rst:977 msgid "" @@ -1121,6 +1621,10 @@ msgid "" "if a variable is used or assigned to prior to its global declaration in the " "scope." msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`!global` ισχύει για ολόκληρο το τρέχον πεδίο (module, " +"σώμα συνάρτησης ή ορισμός κλάσης). Ένα :exc:`SyntaxError` προκαλείται εάν " +"μια μεταβλητή χρησιμοποιηθεί ή ανατεθεί πριν από την καθολική της δήλωση στο " +"πεδίο." #: reference/simple_stmts.rst:982 msgid "" @@ -1129,6 +1633,11 @@ msgid "" "assigned to prior to their :keyword:`!global` declaration. This requirement " "is relaxed in the interactive prompt (:term:`REPL`)." msgstr "" +"Σε επίπεδο module, όλες οι μεταβλητές είναι καθολικές (global), επομένως μια " +"εντολή :keyword:`!global` δεν έχει κανένα αποτέλεσμα. Ωστόσο, οι μεταβλητές " +"δεν πρέπει ακόμα να χρησιμοποιούνται ή να ανατίθενται πριν από τη δήλωσή " +"τους με το :keyword:`!global`. Αυτή η απαίτηση δεν είναι τόσο ρητή στη " +"διαδραστική γραμμή εντοлών (:term:`REPL`)." #: reference/simple_stmts.rst:993 msgid "" @@ -1141,10 +1650,19 @@ msgid "" "containing the function call. The same applies to the :func:`eval` and :" "func:`compile` functions." msgstr "" +"**Σημείωση προγραμματιστή:** Το :keyword:`global` είναι μια οδηγία προς τον " +"parser. Ισχύει μόνο για κώδικα που αναλύεται ταυτόχρονα με την εντολή :" +"keyword:`!global`. Συγκεκριμένα, μια εντολή :keyword:`!global` που " +"περιέχεται σε μια συμβολοσειρά ή αντικείμενο κώδικα που παρέχεται στην " +"ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`exec` δεν επηρεάζει το κομμάτι κώδικα *που " +"περιέχει* την κλήση συνάρτησης και ο κώδικας που περιέχεται σε μια τέτοια " +"συμβολοσειρά δεν επηρεάζεται από τις εντολές :keyword:`!global` στον κώδικα " +"που περιέχει την κλήση συνάρτησης. Το ίδιο ισχύει για τις συναρτήσεις :func:" +"`eval` και :func:`compile`." #: reference/simple_stmts.rst:1005 msgid "The :keyword:`!nonlocal` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!nonlocal`" #: reference/simple_stmts.rst:1013 msgid "" @@ -1157,6 +1675,15 @@ msgid "" "not bound in any nonlocal scope, or if there is no nonlocal scope, a :exc:" "`SyntaxError` is raised." msgstr "" +"Όταν ο ορισμός μιας συνάρτησης ή κλάσης είναι ενσωματωμένος (περικλείεται) " +"στους ορισμούς άλλων συναρτήσεων, τα μη τοπικά του πεδία είναι τα τοπικά " +"πεδία των περικλειόμενων συναρτήσεων. Η εντολή :keyword:`nonlocal` προκαλεί " +"τα αναγραφόμενα αναγνωριστικά να αναφέρονται σε ονόματα που είχαν " +"προηγουμένως δεσμευτεί σε μη τοπικά πεδία. Επιτρέπει στον ενθυλακωμένο " +"κώδικα να επαναδεσμεύσει τέτοια μη τοπικά αναγνωριστικά. Εάν ένα όνομα είναι " +"δεσμευμένο σε περισσότερα από ένα μη τοπικά πεδία, χρησιμοποιείται η " +"πλησιέστερη δέσμευση. Εάν ένα όνομα δεν είναι δεσμευμένο σε κανένα μη τοπικό " +"πεδίο, ή εάν δεν υπάρχει μη τοπικό πεδίο, προκαλείται :exc:`SyntaxError`." #: reference/simple_stmts.rst:1022 msgid "" @@ -1164,14 +1691,17 @@ msgid "" "or class body. A :exc:`SyntaxError` is raised if a variable is used or " "assigned to prior to its nonlocal declaration in the scope." msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`nonlocal` ισχύει για ολόκληρο το πεδίο ενός σώματος " +"συνάρτησης ή κλάσης. Ένα :exc:`SyntaxError` προκαλείται εάν μια μεταβλητή " +"χρησιμοποιηθεί ή ανατεθεί πριν από τη μη τοπική της δήλωση στο πεδίο." #: reference/simple_stmts.rst:1028 msgid ":pep:`3104` - Access to Names in Outer Scopes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3104` - Πρόσβαση σε ονόματα σε εξωτερικά πεδία" #: reference/simple_stmts.rst:1029 msgid "The specification for the :keyword:`nonlocal` statement." -msgstr "" +msgstr "Η προδιαγραφή για την εντολή :keyword:`nonlocal`." #: reference/simple_stmts.rst:1031 msgid "" @@ -1179,28 +1709,33 @@ msgid "" "applies only to code parsed along with it. See the note for the :keyword:" "`global` statement." msgstr "" +"**Σημείωση προγραμματιστή:** Το :keyword:`nonlocal` είναι μια οδηγία προς " +"τον parser και ισχύει μόνο για κώδικα που αναλύεται μαζί του. Ανατρέξτε στη " +"σημείωση για την εντολή :keyword:`global`." #: reference/simple_stmts.rst:1039 msgid "The :keyword:`!type` statement" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή :keyword:`!type`" #: reference/simple_stmts.rst:1046 msgid "" "The :keyword:`!type` statement declares a type alias, which is an instance " "of :class:`typing.TypeAliasType`." msgstr "" +"Η εντολή :keyword:`!type` δηλώνει ένα ψευδώνυμο τύπου, το οποίο είναι ένα " +"στιγμιότυπο του :class:`typing.TypeAliasType`." #: reference/simple_stmts.rst:1049 msgid "For example, the following statement creates a type alias::" -msgstr "" +msgstr "Για παράδειγμα, η ακόλουθη εντολή δημιουργεί ένα ψευδώνυμο τύπου::" #: reference/simple_stmts.rst:1051 msgid "type Point = tuple[float, float]" -msgstr "" +msgstr "type Point = tuple[float, float]" #: reference/simple_stmts.rst:1053 msgid "This code is roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Αυτός ο κώδικας είναι περίπου ισοδύναμος με::" #: reference/simple_stmts.rst:1055 msgid "" @@ -1208,12 +1743,18 @@ msgid "" " return tuple[float, float]\n" "Point = typing.TypeAliasType(\"Point\", VALUE_OF_Point())" msgstr "" +"annotation-def VALUE_OF_Point():\n" +" return tuple[float, float]\n" +"Point = typing.TypeAliasType(\"Point\", VALUE_OF_Point())" #: reference/simple_stmts.rst:1059 msgid "" "``annotation-def`` indicates an :ref:`annotation scope `, " "which behaves mostly like a function, but with several small differences." msgstr "" +"Το ``annotation-def`` υποδεικνύει ένα :ref:`πεδίο σχολιασμού `, το οποίο συμπεριφέρεται κυρίως σαν μια συνάρτηση, αλλά με αρκετές " +"μικρές διαφορές." #: reference/simple_stmts.rst:1062 msgid "" @@ -1223,30 +1764,40 @@ msgid "" "`lazy-evaluation`). This allows the type alias to refer to names that are " "not yet defined." msgstr "" +"Η τιμή του ψευδώνυμου τύπου αξιολογείται στο πεδίο σχολιασμού. Δεν " +"αξιολογείται κατά τη δημιουργία του ψευδώνυμου τύπου, αλλά μόνο όταν η τιμή " +"προσπελαστεί μέσω του χαρακτηριστικού :attr:`!__value__` του ψευδώνυμου " +"τύπου (ανατρέξτε στην :ref:`lazy-evaluation`). Αυτό επιτρέπει στο ψευδώνυμο " +"τύπου να αναφέρεται σε ονόματα που δεν έχουν ακόμη οριστεί." #: reference/simple_stmts.rst:1068 msgid "" "Type aliases may be made generic by adding a :ref:`type parameter list ` after the name. See :ref:`generic-type-aliases` for more." msgstr "" +"Τα ψευδώνυμα τύπων μπορούν να γίνουν generic προσθέτοντας μια :ref:`λιστα " +"παραμέτρων τύπου ` μετά το όνομα. Ανατρέξτε στα :ref:`generic-" +"type-aliases` για περισσότερα." #: reference/simple_stmts.rst:1071 msgid ":keyword:`!type` is a :ref:`soft keyword `." -msgstr "" +msgstr "Το :keyword:`!type` είναι μια :ref:`ήπια λέξη-κλειδί `." #: reference/simple_stmts.rst:1077 msgid ":pep:`695` - Type Parameter Syntax" -msgstr "" +msgstr ":pep:`695` - Σύνταξη παραμέτρων τύπου" #: reference/simple_stmts.rst:1078 msgid "" "Introduced the :keyword:`!type` statement and syntax for generic classes and " "functions." msgstr "" +"Εισήγαγε την εντολή :keyword:`!type` και τη σύνταξη για γενικές κλάσεις και " +"συναρτήσεις." #: reference/simple_stmts.rst:8 msgid "simple" -msgstr "" +msgstr "απλό" #: reference/simple_stmts.rst:39 reference/simple_stmts.rst:263 #: reference/simple_stmts.rst:384 reference/simple_stmts.rst:449 @@ -1254,451 +1805,451 @@ msgstr "" #: reference/simple_stmts.rst:720 reference/simple_stmts.rst:878 #: reference/simple_stmts.rst:1007 reference/simple_stmts.rst:1041 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "δήλωση" #: reference/simple_stmts.rst:42 msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "έκφραση" #: reference/simple_stmts.rst:42 reference/simple_stmts.rst:116 #: reference/simple_stmts.rst:449 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "λίστα" #: reference/simple_stmts.rst:988 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "ενσωματωμένη συνάρτηση" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "repr" -msgstr "" +msgstr "repr" #: reference/simple_stmts.rst:75 reference/simple_stmts.rst:196 #: reference/simple_stmts.rst:583 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "αντικείμενο" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Κανένα" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "συμβολοσειρά" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "conversion" -msgstr "" +msgstr "μετατροπή" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "output" -msgstr "" +msgstr "έξοδος" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "standard" -msgstr "" +msgstr "πρότυπο" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "writing" -msgstr "" +msgstr "εγγραφή" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "values" -msgstr "" +msgstr "τιμές" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "procedure" -msgstr "" +msgstr "διαδικασία" #: reference/simple_stmts.rst:56 msgid "call" -msgstr "" +msgstr "κλήση" #: reference/simple_stmts.rst:75 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (ισούται)" #: reference/simple_stmts.rst:75 msgid "assignment statement" -msgstr "" +msgstr "εντολή ανάθεσης" #: reference/simple_stmts.rst:116 reference/simple_stmts.rst:187 #: reference/simple_stmts.rst:263 reference/simple_stmts.rst:322 msgid "assignment" -msgstr "" +msgstr "ανάθεση" #: reference/simple_stmts.rst:745 reference/simple_stmts.rst:964 msgid "binding" -msgstr "" +msgstr "δέσμευση" #: reference/simple_stmts.rst:462 reference/simple_stmts.rst:800 #: reference/simple_stmts.rst:964 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "όνομα" #: reference/simple_stmts.rst:75 msgid "rebinding" -msgstr "" +msgstr "επαναδέσμευση" #: reference/simple_stmts.rst:187 msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "μεταβλητός" #: reference/simple_stmts.rst:159 reference/simple_stmts.rst:471 msgid "attribute" -msgstr "" +msgstr "χαρακτηριστικό" #: reference/simple_stmts.rst:116 reference/simple_stmts.rst:699 msgid "target" -msgstr "" +msgstr "στόχος" #: reference/simple_stmts.rst:384 reference/simple_stmts.rst:964 #: reference/simple_stmts.rst:1007 msgid ", (comma)" -msgstr "" +msgstr ", (κόμμα)" #: reference/simple_stmts.rst:116 msgid "in target list" -msgstr "" +msgstr "στη λίστα προορισμού" #: reference/simple_stmts.rst:826 msgid "* (asterisk)" -msgstr "" +msgstr "* (αστερίσκος)" #: reference/simple_stmts.rst:116 msgid "in assignment target list" -msgstr "" +msgstr "στη λίστα προορισμού ανάθεσης" #: reference/simple_stmts.rst:116 msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (αγκύλες)" #: reference/simple_stmts.rst:116 msgid "() (parentheses)" -msgstr "" +msgstr "() (παρενθέσεις)" #: reference/simple_stmts.rst:153 msgid "destructor" -msgstr "" +msgstr "καταστροφέας" #: reference/simple_stmts.rst:187 msgid "subscription" -msgstr "" +msgstr "συνδρομή" #: reference/simple_stmts.rst:196 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "ακολουθία" #: reference/simple_stmts.rst:207 msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "χαρτογράφηση" #: reference/simple_stmts.rst:207 msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "λεξικό" #: reference/simple_stmts.rst:220 msgid "slicing" -msgstr "" +msgstr "τεμαχισμός" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "augmented" -msgstr "" +msgstr "επαυξημένος" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "assignment, augmented" -msgstr "" +msgstr "ανάθεση, επαυξημένη" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "+=" -msgstr "" +msgstr "+=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "augmented assignment" -msgstr "" +msgstr "επαυξημένη ανάθεση" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "-=" -msgstr "" +msgstr "-=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "*=" -msgstr "" +msgstr "*=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "/=" -msgstr "" +msgstr "/=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "%=" -msgstr "" +msgstr "%=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "&=" -msgstr "" +msgstr "&=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "^=" -msgstr "" +msgstr "^=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "|=" -msgstr "" +msgstr "|=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "**=" -msgstr "" +msgstr "**=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "//=" -msgstr "" +msgstr "//=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid ">>=" -msgstr "" +msgstr ">>=" #: reference/simple_stmts.rst:263 msgid "<<=" -msgstr "" +msgstr "<<=" #: reference/simple_stmts.rst:322 msgid "annotated" -msgstr "" +msgstr "σχολιασμένο" #: reference/simple_stmts.rst:322 msgid "assignment, annotated" -msgstr "" +msgstr "ανάθεση, σχολιασμένη" #: reference/simple_stmts.rst:322 msgid ": (colon)" -msgstr "" +msgstr ": (άνω και κάτω τελεία)" #: reference/simple_stmts.rst:322 msgid "annotated variable" -msgstr "" +msgstr "σχολιασμένη μεταβλητή" #: reference/simple_stmts.rst:384 msgid "assert" -msgstr "" +msgstr "assert" #: reference/simple_stmts.rst:384 msgid "debugging" -msgstr "" +msgstr "εντοπισμός σφαλμάτων" #: reference/simple_stmts.rst:384 msgid "assertions" -msgstr "" +msgstr "assertions" #: reference/simple_stmts.rst:384 msgid "expression list" -msgstr "" +msgstr "λίστα εκφράσεων" #: reference/simple_stmts.rst:405 msgid "__debug__" -msgstr "" +msgstr "__debug__" #: reference/simple_stmts.rst:525 reference/simple_stmts.rst:593 #: reference/simple_stmts.rst:745 msgid "exception" -msgstr "" +msgstr "εξαίρεση" #: reference/simple_stmts.rst:405 msgid "AssertionError" -msgstr "" +msgstr "AssertionError" #: reference/simple_stmts.rst:427 msgid "pass" -msgstr "" +msgstr "pass" #: reference/simple_stmts.rst:427 msgid "null" -msgstr "" +msgstr "null" #: reference/simple_stmts.rst:427 msgid "operation" -msgstr "" +msgstr "λειτουργία" #: reference/simple_stmts.rst:449 msgid "del" -msgstr "" +msgstr "del" #: reference/simple_stmts.rst:471 msgid "deletion" -msgstr "" +msgstr "διαγραφή" #: reference/simple_stmts.rst:964 msgid "global" -msgstr "" +msgstr "global" #: reference/simple_stmts.rst:462 msgid "unbinding" -msgstr "" +msgstr "αποδέσμευση" #: reference/simple_stmts.rst:488 msgid "return" -msgstr "" +msgstr "επιστροφή" #: reference/simple_stmts.rst:525 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "συνάρτηση" #: reference/simple_stmts.rst:488 msgid "definition" -msgstr "" +msgstr "ορισμός" #: reference/simple_stmts.rst:488 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "κλάση" #: reference/simple_stmts.rst:699 reference/simple_stmts.rst:720 #: reference/simple_stmts.rst:745 msgid "keyword" -msgstr "" +msgstr "λέξη-κλειδί" #: reference/simple_stmts.rst:708 reference/simple_stmts.rst:720 msgid "finally" -msgstr "" +msgstr "finally" #: reference/simple_stmts.rst:525 msgid "yield" -msgstr "" +msgstr "yield" #: reference/simple_stmts.rst:525 msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generator" #: reference/simple_stmts.rst:525 msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator" #: reference/simple_stmts.rst:525 msgid "StopIteration" -msgstr "" +msgstr "StopIteration" #: reference/simple_stmts.rst:561 msgid "raise" -msgstr "" +msgstr "raise" #: reference/simple_stmts.rst:561 msgid "raising" -msgstr "" +msgstr "δημιουργία" #: reference/simple_stmts.rst:561 msgid "__traceback__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__traceback__ (χαρακτηριστικό εξαίρεσης)" #: reference/simple_stmts.rst:583 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "ανίχνευση" #: reference/simple_stmts.rst:593 msgid "chaining" -msgstr "" +msgstr "αλυσιδωτή" #: reference/simple_stmts.rst:593 msgid "__cause__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__cause__ (χαρακτηριστικό εξαίρεσης)" #: reference/simple_stmts.rst:593 msgid "__context__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__context__ (χαρακτηριστικό εξαίρεσης)" #: reference/simple_stmts.rst:686 msgid "break" -msgstr "" +msgstr "break" #: reference/simple_stmts.rst:720 msgid "for" -msgstr "" +msgstr "for" #: reference/simple_stmts.rst:720 msgid "while" -msgstr "" +msgstr "while" #: reference/simple_stmts.rst:720 msgid "loop" -msgstr "" +msgstr "βρόχος" #: reference/simple_stmts.rst:699 msgid "else" -msgstr "" +msgstr "else" #: reference/simple_stmts.rst:699 msgid "loop control" -msgstr "" +msgstr "έλεγχος βρόχου" #: reference/simple_stmts.rst:720 msgid "continue" -msgstr "" +msgstr "continue" #: reference/simple_stmts.rst:851 msgid "import" -msgstr "" +msgstr "εισαγωγή" #: reference/simple_stmts.rst:745 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: reference/simple_stmts.rst:745 msgid "importing" -msgstr "" +msgstr "εισαγωγή" #: reference/simple_stmts.rst:800 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "from" #: reference/simple_stmts.rst:787 msgid "as" -msgstr "" +msgstr "as" #: reference/simple_stmts.rst:745 msgid "ImportError" -msgstr "" +msgstr "ImportError" #: reference/simple_stmts.rst:787 reference/simple_stmts.rst:826 msgid "import statement" -msgstr "" +msgstr "εντολή εισαγωγής" #: reference/simple_stmts.rst:832 msgid "__all__ (optional module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__all__ (προαιρετικό χαρακτηριστικό module)" #: reference/simple_stmts.rst:851 msgid "relative" -msgstr "" +msgstr "σχετικός" #: reference/simple_stmts.rst:878 msgid "future" -msgstr "" +msgstr "μελλοντικός" #: reference/simple_stmts.rst:878 msgid "__future__" -msgstr "" +msgstr "__future__" #: reference/simple_stmts.rst:878 msgid "future statement" -msgstr "" +msgstr "μελλοντική δήλωση" #: reference/simple_stmts.rst:1007 msgid "identifier list" -msgstr "" +msgstr "λίστα αναγνωριστικών" #: reference/simple_stmts.rst:988 msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" #: reference/simple_stmts.rst:988 msgid "eval" -msgstr "" +msgstr "eval" #: reference/simple_stmts.rst:988 msgid "compile" -msgstr "" +msgstr "μεταγλώττιση" #: reference/simple_stmts.rst:1007 msgid "nonlocal" -msgstr "" +msgstr "nonlocal" #: reference/simple_stmts.rst:1041 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "τύπος"